Menu principale:
n. 62 -
Anno 1996. Un popolo di Santi, poeti, navigatori, e, … imbavagliati. Statua
lignea, altezza 70 cm, noce nostrale trattato naturale. L’Italia considerata
culla di santi, di poeti e di navigatori. Vista la realtà, Gesù, S. Francesco, e
i soggetti rappresentati, che sognarono giustizia e libertà, con il naso
lungo, furono bugiardi. La mano che solleva il coperchio indica la speranza
che un giorno si realizzino i sogni e la verità trionfi.
An 1996. Un peuple de Saints, poètes, navigateurs et…..muselés. L’Italie
considérée le berceau de saints, poètes, navigateurs. La réalité semble
nous confirmer que, Jésus-
qui ont rêvé justice et liberté ont été des menteurs. La main qui soulève le
couvercle indique l’espoir qu’un jour la vérité triomphera.
Year 1996. A race of Saints, mariners and….gagged people. Wooden statue,
70 cm high, varnished home-
Saints, poets and mariners. Considering our reality, Jesus, Saint Francesco
and all people who dreamed freedom and justice were wrong. The hand
raising the lid indicates the hope that one day thruth will triumph.
Jahr 1996. Ein Volk von Sankt, Dichter navigatorisch und,… knebelt.
Holzerne Statue, Höhe 70 cm, Walnußbaum natürlicher behandelt nostrale.
Das geschätzte Italien wiegt von Heilige, Dichtern und Seefahrern. Du siehst
die Wirklichkeit Jesus S. Francesco und die dargestellten Gegenstände, die
Gerechtigkeit und Freiheit mit der langen Nase träumten, waren
lügnerisch. Die Hand, die der Deckel hebt, zeigt auf der Hoffnung, die ein
Tag sich die Träume und die Wahrheit verwirklicht, du triumphierst.
Año1996. Un pueblo de santos, poetas, navegadores...y amordazados. Italia
considerata cuna de santos, poetas y navigadores. Vista la realidad, Jesù,
San Francisco y lossujetos representados, que soñaron justicia y libertad,
con la nariz larga, fueron mentitores. La mano que levanta la tapa indica la
esperanza que un dia la verdad triunfe.